티스토리 뷰

728x90

 

 

 

 

 

 

 

Don't you know I'm no good for you?
몰랐어? 나 너한테 별로인거

I've learned to lose you, can't afford to
널 먼저 떠나보내려 했지만 그럴 수 없었어

Tore my shirt to stop you bleedin'
피 흘리는 널 위해 옷을 찢어 막아 보지만

But nothin' ever stops you leavin'
네가 떠나는 걸 막진 못했어


Quiet when I'm coming home and I'm on my own
아무 말 없이 집에 왔어, 혼자서

I could lie, say I like it like that, like it like that
그냥 거짓말 할껄 나도 이거 좋아해 저거 하고 싶어

I could lie, say I like it like that, like it like that
그냥 거짓말 할껄 나도 이거 좋아해 저거 하고 싶어


Don't you know too much already?
이미 멀리 왔다는걸 모르겠어?

I'll only hurt you if you let me
날 내비두면 네게 상처 줄 뿐 

Call me friend but keep me closer (call me back)

친구라면서 날 가까이에 두네 (전화해)


And I'll call you when the party's over
난 파티가 끝나면 전화할게 


Quiet when I'm coming home and I'm on my own
아무 말 없이 집에 왔어, 혼자서

And I could lie, say I like it like that, like it like that
이렇게 말할 수도 있었어, 이거 좋아해 저거 하고 싶어

Yeah, I could lie, say I like it like that, like it like that
그래 그냥 거짓말 할껄 나도 이거 좋아해 저거 하고 싶어


But nothing is better sometimes
어쩔땐 그래봤자 소용 없더라

Once we've both said our goodbyes
서로에게 안녕 했던 그때

Let's just let it go
그냥 그렇게 되도록 하자

Let me let you go
이제 그만 널 보낼 수 있게 해줘


Quiet when I'm coming home and I'm on my own
아무 말 없이 집에 왔어, 혼자서

I could lie, say I like it like that, like it like that
이렇게 말할 수도 있었어, 이거 좋아해 저거 하고 싶어

I could lie, say I like it like that, like it like that
그래 그냥 거짓말 할껄 나도 이거 좋아해 저거 하고 싶어

 

 

 

 

 

 


 

It’s not really, “I’m sad,” you know what I mean?
이건 "난 슬퍼요" 가 아니에요, 무슨 뜻인지 아시죠?

So “When The Party’s Over,” I feel like that’s such a sentence.
그래서 "When The Party's Over" 라고 했을때 이건 이런 문장이에요.

It’s like, “I’ll call you when the party’s over,” you’re on the phone with someone 
"파티 끝나고 전화할게" 라고 누군가랑 통화하고 있어요.

and you can’t hear them, they can’t hear you,
근데 걔 목소리도 안들리고 걔도 우리 목소리를 못들어요.

it’s loud, they’re mad at you for some reason. 
(파티가) 시끄럽거든요. 그리고 딴 이유로 우리한테 화까지 나있어요.

I feel like everybody’s had that struggle with someone – somebody on the phone yelling for some reason,
제 생각엔 다들 이런 경험 있을거라 생각해요. 상대방(아마 연인)이 전화로 소리치며 화내는거
(여기서 some reason 이라 했음은 연인간의 사소한 것을 의미하는 듯)

and you’re just like, “You know what? Fucking leave me alone.”
그래서 이러는거죠 "야 됐고 씨발 꺼져"

- Billie Eilish in a 2018 interview with coup de main -
http://www.coupdemainmagazine.com/billie-eilish/13987

 

위 인용구는 2018년 Coup de main 인터뷰에서 Billie Eilish가 직접 밝힌 곡에 대한 해석입니다.

 

사실 저도 100% 이해는 못하겠습니다..

 

구글링하며 찾아본 결과 가장 뛰어난 번역본은

 

https://www.musixmatch.com/ko/lyrics/Billie-Eilish-2/when-the-party-s-over/translation/korean

 

Billie Eilish - when the party's over 의 한국어 번역 가사 | Musixmatch

Billie Eilish 의 when the party's over 곡에 대한 한국어 번역. Don't you know I'm no good for you? I've learned to lose, you can't afford to Tore my shir...

www.musixmatch.com

위 사이트였습니다. 기계 번역 같긴 한데... 적막하다던지.. 가까이 지내게 해줘라던지..

 

이런 부분들이 정말 센스가 넘치네요.

 

첫 번역작이라 많이 부족하지만 부족한 대로 올려봅니다.

 

점점 더 다듬어지겠지요.

 

 

 

 

댓글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday